Library Of Congress
Library Of CongressPublic Domain ArchivePart of PICRYL.com. Not developed or endorsed by the Library of Congress
  • searchSearch
  • photo_albumStories
  • collectionsCollections
  • infoAbout
  • star_rateUpgrade

[Full-length profile portrait of a woman, possibly Turkman or Kirgiz, standing on a carpet at the entrance to a yurt, dressed in traditional clothing and jewelry]

Coronation 1965, Queen accepts traditional white scarf

[Palden Thondup Namgyal, King of Sikkim, and Hope Cooke, Queen of Sikkim, in brocaded dress, walking to the Tsuklakhang Main Temple (Palace Temple) during the King's birthday celebration, Gangtok, Sikkim]

[Hope Cooke, Queen of Sikkim, seated, three-quarter length portrait, facing left]

[King and Queen of Sikkim and their daughter Hope Leezum watch birthday celebrations, Gangtok, Sikkim]

Hierbey sollman spürn und w[...]ercken ; ... / HNFecit ; B.C. excu.

[How the chief ladies of the town of Dasamonquepeio dress and carry their children] / T.B.

[An old man in his winter clothes] / T.B.

[A popular beauty]

[The spear dance]

[Two lovers under an umbrella]

Nami ni goshoguruma moyō no tachi bijin

[Reading a love letter]

Taka no ha moyō no tachi bijin

[Preparing for the first battle]

[A popular hero, Shibaraku]

[A beauty with an umbrella]

Yūjo chōkarō

Kage e

Toragaishi

Haha to ko

Shuen

Sannin no yakusha

Ichikawa danjūrō [to] ichikawa monnosuke

[Soga Goro making puns]

[Moon viewing at Shinagawa]

[Rivals contending for a beauty]

San kiyomizu komachi

[A willing letter writer]

Kyō

[Oman the seller of cosmetics]

[The beauty Osome]

Standing / B. Dandridge pinx ; L.P. Boitard, sculp.

[Beauties of the three capitals triptych]

[Hanging poems on a cherry tree]

[Playing with a puppet]

[Beauty holding a book]

[Two lovers in a boat]

[The black knight]

[Two girls whispering]

[Passing a love letter]

Marriage à la mode--the toilette scene / invented painted & published by Wm. Hogarth ; engraved by S. Ravenet.

Kaki mogi[tori?]

Migi

[Warrior or actor with long hair and bracelets around wrist and ankles, full-length, seen from behind, holding a sword]

Chatsumi

[Two musicians seated on a bench, wearing geta]

[Costumes of Chile]

Onoe kikugorō [to] nakamura kiyosaburō

Ane otōto no isakai

Ichikawa danjūrō no sukeroku

Ichimura kamezō nakamura kiyoza[sa?]

Mari arasoi

[The harmonic couple]

[Beauties from Fukagawa]

Onoe kikugorō no sanjō kokaji munechika

Nakamura matsue

[Musume Dojoji, a popular kabuki dancer]

Jakuren Hōshi

Ichimura kamezo no kyo no jirō

Yukidama o tsukuru musume

Ichimura uzaemon no osugi

Kotsuzumi o utsu wakashū

Onoe matsusuke no odamakihime to ōtani hiroji no okabe no ro

Arashi hinaji no jōrurigozen

Segawa kikunojō [to] ichikawa yaozō

Fūryū yastushi hagoromo

Chōsui

Segawa yūjirō to onoe tamizō

[Two women gathering lotus blossoms]

Yatsushi kikujidō

Hagi no tamagawa

Ryōgokubashi no sekisho

Okumura masanobu no kakejiku o miru yūjo

Engawa no wakashū to onna

Yuki

Momiji daki

Musume o seotte kawa o wataru hotei

Hon yomu musume tachi

Ueno no banshō

Engawa no mushikiki

Yatsushi kusazuribiki

Uzuki

Segawa kikunojō

The times - taken from an original character which appear'd at the masquerade at Lincoln, Decr. the 21st 1769

The Female frizzler

Satsuki ame

Mitate rajōmon

Kannazuki

Nidaime ichikawa monnosuke

Minazuki

Takema no uguisu

Girl reading a letter dessiné par J.B. Huet peintre du Roi par son très humble et très obéissant serviteur Demarteau

Dai nijūichi zu

Yamashita kinsaku no senjichauri omiya

Risshun

Sanogawa ichimatsu

Shinobu koi

Ukie shin-yoshiwara sōjimai no zu

Jūsan