Часть PICRYL.com. Не разработан и не одобрен Библиотекой Конгресса.

f c frederick coffay yohn

public
117 Материалы по теместраница 1 из 2
[Он ускорил кусочек серебра и сигнализировал: опасность и подойди]

[Он ускорил кусочек серебра и сигнализировал: опасность и подойди]

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "A Successful Woman" by Fresh Grimshaw, Collier 's, 55: 11 (11 сентября 1915 года).

О Лоуд - это другой, кто общается с твоим слугой и оскверняет твой день

О Лоуд - это другой, кто общается с твоим слугой и оскверняет твой ден...

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "The Battlefier of Parson Small" by John Fox, Jr., Scribner 's, 61: 404 (April 1917).

Всю ночь "Либерта" дрожала под ногами бойцов Каммарилло. Они наводнили борта и рассредоточились по дебаркадерам, каютам, салону и багажнику

Всю ночь "Либерта" дрожала под ногами бойцов Каммарилло. Они наводнили...

Националисты Каммарилло, находившиеся на борту "Либерты" после того, как узнали, что планы нападения на Магеллу были сорваны. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress)... Еще

И если бы Фелпс был немного моложе, возможно, он мог бы рассказать о том, как в то утро в смерти Оливера Фелпса родился боец.

И если бы Фелпс был немного моложе, возможно, он мог бы рассказать о т...

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "The Unfit" by Thomas Jeffries Betts, Scribner 's, 63: 569 (May 1918).

Третий задержался на мгновение, накинулся на руку и поцеловал ее

Третий задержался на мгновение, накинулся на руку и поцеловал ее

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется как фронтир для: "Erskine Dale - Pioneer" Джона Фокса-младшего Scribner 's, vol. 67 (июнь 1920 года).

[Его, широкоглазого, молчаливого, напряженного, смотрела толпа шоколадных авантюристов. Снова досталось американцам.

[Его, широкоглазого, молчаливого, напряженного, смотрела толпа шоколад...

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Lotus Salad" by Mildred Cram, Collier 's, 63: 11 (June 14, 1919).

Ричард Пенленнон только что успел поднять жену и ударить ее шпагой

Ричард Пенленнон только что успел поднять жену и ударить ее шпагой

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Опубликовано в: "They Came to Ophir" by James Francis Dwyer, Collier 's, 67: 10 (June 4, 1921).

[Вам придется похоронить ее и позаботиться о Джеки]

[Вам придется похоронить ее и позаботиться о Джеки]

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Jack-O '-Lane" Кейт Дуглас Хемсворт, Scribner' s, 40: 130 (август 1906).

Все выстрелы были приостановлены до тех пор, пока не прошла печальная процессия из ста или более человек, плачущих, жмущих и сжимающих руки.

Все выстрелы были приостановлены до тех пор, пока не прошла печальная ...

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "A Defeat and a Victory" by Frederick Funston, Scribner 's, 48: 747 (Dec.1910).

[Выехав на трассу, мы сделали быстрый поворот]

[Выехав на трассу, мы сделали быстрый поворот]

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Cascorra, the First Cuban" by Frederick Funston, Scribner 's, 48: 397 (Oct. 1910).

[Его жена пыталась отогнать свиней, ничего не сказав Хилтону об этом]

[Его жена пыталась отогнать свиней, ничего не сказав Хилтону об этом]

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Angels and Pigs" by M. Genesis, McClure 's, 36: 327 (Jan. 1911).

Не смейтесь надо мной! кричал его ассаинец. Я работал весь день. Я устал, как ад

Не смейтесь надо мной! кричал его ассаинец. Я работал весь день. Я уст...

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "The Four Fists" by F. Scott Fitzgerald, Scribner 's, 67: 673 (June 1920).

[Civil War battle] - A drawing of a group of soldiers in a field

[Civil War battle] - A drawing of a group of soldiers in a field

Заголовок с полки. Публикуется в журнале Collier 's. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress).

[Ее лицо было темным от жары и покрыто потом]

[Ее лицо было темным от жары и покрыто потом]

"Миссис Йеллен позировала для матери, а няня для детей Йеллен позировала для дочери. Это кухня старого дома Яна... в Сильвермайне, штат Коннектикут ". Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет аме... Еще

Формирует часть серии плакатов Artist (Библиотека Конгресса)
Рекламная цель: U.S. K91.

Формирует часть серии плакатов Artist (Библиотека Конгресса) Рекламная...

Poster shows a group of people in Victorian dress, on grassy lane, conversing. F. C. Yohn, artist. Signed: Yohn. Forms part of the Artist poster filing series (Library of Congress) Promotional goal: U.S. K91. ... Еще

Капитан спустился по железной лестнице

Капитан спустился по железной лестнице

Капитан судна собирается расследовать пожар на борту, пока члены экипажа наблюдают. Title on verso. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "The Maste... Еще

Высказывание, или выход, одного или другого

Высказывание, или выход, одного или другого

Title on verso. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Daughters of Zion" by Kate Douglas Hughin, Scribner 's, 40: 413 (Oct. 1906).

[Св. Франциск Бунк-Хаус]

[Св. Франциск Бунк-Хаус]

"Это подлинный материал, сделанный на месте в Chatham Square для журнала McClures".... (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "A Bunk-House and Some... Еще

[Каждый испанец в Гуаро мог его увидеть, и я верю человеку, который пытался сбить галантного парня]

[Каждый испанец в Гуаро мог его увидеть, и я верю человеку, который пы...

Кубинский офицер забрался на столб блокпоста во время перекрестного огня, чтобы снять испанский флаг. Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публ... Еще

Меня зовут Фэйрчайлд. Я имею в виду то, что я говорю. Вы собираетесь запустить "Либерту" на берег на острове Остров Свободы. Господин Уайт будет общаться с машинным отделением

Меня зовут Фэйрчайлд. Я имею в виду то, что я говорю. Вы собираетесь з...

Фэйрчайлд и второй офицер Уайт принимают командование кораблем от Джона Петерсона и капитана Далре, чтобы предотвратить нападение националистических повстанцев на Магеллу и угрозу американским горнодобывающим и... Еще

[И тогда Пенленнон увидел ее, женщину, для которой он исследовал семь морей]

[И тогда Пенленнон увидел ее, женщину, для которой он исследовал семь ...

Ричард Пенленнон видит жену, которая ослепла после того, как некоторое время была разлучена с ней. Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Опублик... Еще

[Соперничество между ними было великим, хотя и дружественным]

[Соперничество между ними было великим, хотя и дружественным]

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Jack-O '-Lane" Кейт Дуглас Хемсворт, Scribner' s 40: 135 (август 1906).

There - is - no - death - Drawing. Public domain image.

There - is - no - death - Drawing. Public domain image.

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "The Dawn of a To-Morrow" by Frances Hodgson Burnett, Scribner 's, 39: 41 (Jan. 1906).

[Джанни наполовину нес и наполовину тащил раненого на тот склон под огнем, который, казалось бы, невозможно пережить человеку]

[Джанни наполовину нес и наполовину тащил раненого на тот склон под ог...

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Падение Гуарао" Фредерика Фанстона, Scribner 's, 48: 583 (ноябрь 1910).

Двести мальчишек, которых мы хотим, и двадцать сампанов в ширину

Двести мальчишек, которых мы хотим, и двадцать сампанов в ширину

Командир корабля ждет китайского рабочего и приказывает ему, чтобы другие рабочие обеспечили снабжение судна в ходе подготовки к швартовке. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Librar... Еще

Let 'em loose! Он закричал. Поймите, мальчики! Иди за ним, Хам - воп-и-и!

Let 'em loose! Он закричал. Поймите, мальчики! Иди за ним, Хам - воп-и...

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "The Marquise of Queenbury" by John Fox, Jr., Scribner 's, 62: 274 (September. 1917).

[Civil War battle] - A black and white drawing of a group of men on horses

[Civil War battle] - A black and white drawing of a group of men on ho...

Заголовок с полки. Публикуется в журнале Collier 's. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress).

[Man on deck of ship] - Drawing. Public domain image.

[Man on deck of ship] - Drawing. Public domain image.

Название изменено по каталогу. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в качестве заголовка для: "The Greater Enemy" Фрэнка Эванса, Collier 's, 57: 11 (... Еще

[Мужик - сын короля]

[Мужик - сын короля]

Приемный сын индийского вождя передает сообщение владельцу плантации и его дочери, в котором объясняет, что он их двоюродный брат. Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстраци... Еще

Старый Иаков быстрым взмахом железного крючка велел Файт войти в ее маленькую комнату

Старый Иаков быстрым взмахом железного крючка велел Файт войти в ее ма...

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Maryland, My Maryland" Джеймса Фрэнсиса Дуайера, Collier 's, 65: 8 (20 марта 1920 года).

[Ее лицо было темным от жары и покрыто потом]

[Ее лицо было темным от жары и покрыто потом]

"Миссис Йеллен позировала для матери, а няня для детей Йеллен позировала для дочери. Это кухня старого дома Яна... в Сильвермайне, штат Коннектикут ". Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет аме... Еще

Битва при Брандивайне Йиранек; нарисован ФК Y.

Битва при Брандивайне Йиранек; нарисован ФК Y.

Битва при Чадд-Форде, Пенсильвания, сентябрь 1777 года. Илсиньо. in: Scribner 's magazine, vol. 23, June 1898, p. 711. Справочная копия также доступна в LOT 4412-EA.

Мне кажется, это очень много, Мюр. Теперь я могу жить своей мечтой

Мне кажется, это очень много, Мюр. Теперь я могу жить своей мечтой

Title on verso. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "The L<unk> Caravel" by Mary Raymond Shipman Andrews, Scribner 's, 39: 343 (March 1906).

Неожиданно карета спустилась вниз

Неожиданно карета спустилась вниз

Мужчины грузили оружие и боеприпасы на пароход Dauntless для отправки на Кубу. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "To Cuba as a Filibuster" by F... Еще

Подумайте, случится ли несчастный случай

Подумайте, случится ли несчастный случай

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "Her Compelling Eyes" by Frederick Palmer, Scribner 's, 47: 33 (Jan. 1910).

Черный столб дыма повалил из воронки Даунтауна, и началась гонка за жизнью

Черный столб дыма повалил из воронки Даунтауна, и началась гонка за жи...

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "To Cuba as a Filibuster" by Frederick Funston, Scribner 's, 48: 305 (September. 1910).

Я сидел на скале на пляже, чтобы обдумать это

Я сидел на скале на пляже, чтобы обдумать это

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "The Fresure of the Aurora Borealis" by James B. Connolly, Collier 's, 48: 21 (December 16, 1911).

Мужчина с ребенком на плечах, стоящий перед собакой, с пожилым мужчиной, смотрящим на

Мужчина с ребенком на плечах, стоящий перед собакой, с пожилым мужчино...

Название изменено по каталогу. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "When Ladd 's Ship Came In" by Alice Louise Lee, Pictorial review, 16: 19 (Dec... Еще

[Когда дым трамвая, идущего в южном направлении, окутал небо, Бруден и колли оттолкнулись]

[Когда дым трамвая, идущего в южном направлении, окутал небо, Бруден и...

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Green Hassocks of Gods" by James Francis Dwyer, Collier 's, 66: 16 (September. 4, 1920).

Рыцарь Камберленда обуздал стихию

Рыцарь Камберленда обуздал стихию

Title on verso. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "A Knight of the Cumberland" by John Fox, Jr., Scribner 's, 40: 557 (November 1906).

Я могу оставить большую часть кегля похороненным в дупле дерева

Я могу оставить большую часть кегля похороненным в дупле дерева

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "Hoarded Assets" by Raymond S. Spears, Scribner 's, 63: 748 (June 1918).

Если вы пойдете дальше, маленький Рыжий Фокс, сказал он сурово, вам не нужно беспокоиться, чтобы вернуться

Если вы пойдете дальше, маленький Рыжий Фокс, сказал он сурово, вам не...

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "С другой стороны" Габсбурга, Collier 's, 64: 10 (6 сентября 1919).

[Эндрю Джексон во время битвы при Новом Орлеане] / ФК Я.

[Эндрю Джексон во время битвы при Новом Орлеане] / ФК Я.

K166322 U.S. Copyright Office. Illus. for: The Youth's Companion Historic Milestones. Reproduction of painting.

[Мужчины и женщины в вечерних платьях вокруг игрового стола]

[Мужчины и женщины в вечерних платьях вокруг игрового стола]

Заголовок с полки. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Опубликовано в: Scribner 's.

Именно тогда миссис Джетт села вперед в своем кресле, затененная роза спаслась от пола только потому, что ее флер зацепил ее шерстяную юбку, и задала свой вопрос.

Именно тогда миссис Джетт села вперед в своем кресле, затененная роза ...

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "Guilty" by Fannie Hurst, Cosmetan, 70: 16 / 17 (February 1921).

[Shake han's wid me, nigger] - Drawing. Public domain image.

[Shake han's wid me, nigger] - Drawing. Public domain image.

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "A Run of Luck" by Joel Chandler Harris, Scribner 's, 22: 688 (December 1897).

[Рядом с пляжем была найдена почти идеальная естественная оружейная яма]

[Рядом с пляжем была найдена почти идеальная естественная оружейная ям...

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "To Cuba as a Filibuster" by Frederick Funston, Scribner 's, 48: 312 (September. 1910).

Следующие несколько дней были относительно спокойными

Следующие несколько дней были относительно спокойными

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Caloocan and its Trenches" by Frederick Funston, Scribner 's, 50: 66 (July 1911).

Старая бронзовая пушка с глушителем, использовавшаяся филиппинцами против американцев при продвижении к Калукану

Старая бронзовая пушка с глушителем, использовавшаяся филиппинцами про...

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "The Making of a Fenent" by Frederick Funston, Scribner 's, 49: 645 (June 1911).

Вы можете иметь его за сто морских свинок. Это цена, это антиквариат, и я должен платить больше, но лечение немного бесплатное

Вы можете иметь его за сто морских свинок. Это цена, это антиквариат, ...

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Нескромный антиквариат" S. Squire Sprigge, McClure 's, 41: 70 (Sept. 1913).

Теперь, падший ангел, он снова прошел этот путь

Теперь, падший ангел, он снова прошел этот путь

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Lotus Salad", by Mildred Cram, Collier 's, 63: 22 (14 июня 1919).

Рядом с кроватью маленького Рыжего Фокса лежала фигура большого человека и - это был Ялосси Дик

Рядом с кроватью маленького Рыжего Фокса лежала фигура большого челове...

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "С другой стороны" Габсбурга, Collier 's, 64: 32 (6 сентября 1919).

[Cuban standard bearer] - Drawing. Public domain image.

[Cuban standard bearer] - Drawing. Public domain image.

Название от мата. Плакат для Scribner 's, 1910. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress).

Именно тогда миссис Джетт села вперед в своем кресле, затененная роза спаслась от пола только потому, что ее флер зацепил ее шерстяную юбку, и задала свой вопрос.

Именно тогда миссис Джетт села вперед в своем кресле, затененная роза ...

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "Guilty" by Fannie Hurst, Cosmetan, 70: 16 / 17 (February 1921).

Но мои молодые - маленькие Андерсон и Элвири?

Но мои молодые - маленькие Андерсон и Элвири?

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "The Exit of Anse Dugmore" by Irvin S. Cobb, Saturday Evening Post, 183: 13 (December 17, 1910).

Как самый обаятельный грин раздул свои черты, хлынул, попробуй следующего часового, он легко

Как самый обаятельный грин раздул свои черты, хлынул, попробуй следующ...

Генерал Фанстон беседует с охранником в военном лагере. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "The Making of a Fent" by Frederick Funston, Scribner... Еще

[A mass of heavily breathing men blocked the stairway : your name, barked the officer]

[A mass of heavily breathing men blocked the stairway : your name, bar...

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "Sanctuary for the Night" by Hugh Pendexter, Pictorial review, 15: 5 (November 1913).

Подняв немного свечи, Кейл бросился в коридор и к голове лестницы

Подняв немного свечи, Кейл бросился в коридор и к голове лестницы

С: Трамплин тяжелых ног внизу... [CAI - Yes, no. 58 (размер D)]. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "Sanctuary for the Night" by Hugh Pendexter, ... Еще

Маркус сдержался и в последний раз посмотрел на балалайку, которая приютила его несчастную жену

Маркус сдержался и в последний раз посмотрел на балалайку, которая при...

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Остров смерти" Феликса Гримсхау, Collier 's, 56: 6 (12 февраля 1916 года).

[Они прибыли вовремя, чтобы застать Билла, держащего в руке живого человека в зеленом костюме с ружьем]

[Они прибыли вовремя, чтобы застать Билла, держащего в руке живого чел...

Английский, французский и американский солдат, захвативший группу немецких солдат. Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Три муш... Еще

[Cuban standard bearer] - Drawing. Public domain image.

[Cuban standard bearer] - Drawing. Public domain image.

Название от мата. Плакат для Scribner 's, 1910. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress).

[I hain 't nothin' but a boy, but I got to ack like a man now]

[I hain 't nothin' but a boy, but I got to ack like a man now]

Название от мата. (DLC / PP-0011). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется как фронтир для: "The Little Shead of Kingdom Come" Джона Фокса-младшего, журнал Scribner 's, vol. 3... Еще

О, тетя Сара, где мы возьмем еще одного Джека-О 'Лэнса?

О, тетя Сара, где мы возьмем еще одного Джека-О 'Лэнса?

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Jack-O 'Lane" Кейт Дуглас Хемсворт, "Scribner' s 40: 136" (август 1906).

За ними пришла куча официантов Арганда и гендармов

За ними пришла куча официантов Арганда и гендармов

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "The Fresure of the Aurora Borealis" by James B. Connolly, Collier 's, 48: 20 / 21 (December 16, 1911).

Moving supplies to the front - A drawing of a man with a cart pulled by two oxen

Moving supplies to the front - A drawing of a man with a cart pulled b...

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Caloocan and its Trenches" by Frederick Funston, Scribner 's, 50: 60 (July 1911).

Варвара, вечно милая и вечно молодая

Варвара, вечно милая и вечно молодая

Старик в постели смотрит на фотографию женщины и двух детей. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Первенец" Озил Холланд Браун, Scribner 's, 58: ... Еще

Это моя работа, сказал бы себе Хокинс. Сегодня я буду официально провозглашен

Это моя работа, сказал бы себе Хокинс. Сегодня я буду официально прово...

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "Hole in the Ground", by Wallace Irwin, Collier 's, 60: 15 (October 27, 1917).

[Ура Абе Линкольн и Союз]

[Ура Абе Линкольн и Союз]

Флаг Конфедерации в дереве. Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "The Gleaners" by Habsburg, Collier 's, 64: 45 (20 сентября 1919).

Где Ялонен? пробормотал он. Честно говоря, его здесь нет. Он никогда не был здесь, ответила Розанна

Где Ялонен? пробормотал он. Честно говоря, его здесь нет. Он никогда н...

Вариант заголовка на версо: Розанна увидела, что его лицо горячо, и обняла его, как будто чтобы его не отобрали у нее. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публи... Еще

Здесь есть одно послание для Иоанна. Есть ли Джон?

Здесь есть одно послание для Иоанна. Есть ли Джон?

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "The Injun Control" by Joseph C. Lincoln, Cosmetan, 69: 57 (November 1920).

[На самом деле, прошло не более минуты или двух, прежде чем заключенный нашел ответ, но этого было достаточно для того, чтобы его взгляд вспыхивал внутрь и назад с ужасным фокусом]

[На самом деле, прошло не более минуты или двух, прежде чем заключенны...

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Guilty" by Fannie Hurst, Cosmetan, 70: 15 (февраль 1921).

[Девочка, выглядывающая из двери сарая]

[Девочка, выглядывающая из двери сарая]

Название изменено по каталогу. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: New Chronicles of Rebecca / Kate Douglas. Boston: Hougton Mifflin, 1907.

[I hain 't nothin' but a boy, but I got to ack like a man now]

[I hain 't nothin' but a boy, but I got to ack like a man now]

Название от мата. (DLC / PP-0011). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется как фронтир для: "The Little Shead of Kingdom Come" Джона Фокса-младшего, журнал Scribner 's, vol. 3... Еще

[Человек, сидящий снаружи сарая для чтения бумаги]

[Человек, сидящий снаружи сарая для чтения бумаги]

Название изменено по каталогу. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Зеленый остров" Кейт Дуглас Хемсворт, Скрибнер, 41: 3 (январь 1907).

В течение нескольких часов целенаправленно обстреливали эту работу и другие в видимом свете

В течение нескольких часов целенаправленно обстреливали эту работу и д...

Title on verso. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Падение Гуаро" Фредерика Фанстона, Scribner 's, 48: 585 (ноябрь 1910).

Диканю была предоставлена честь вести мяч

Диканю была предоставлена честь вести мяч

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "A Defeat and a Victory" by Frederick Funston, Scribner 's, 48: 743 (Dec.1910).

[Man slumped over desk] - Drawing. Public domain image.

[Man slumped over desk] - Drawing. Public domain image.

Название изменено по каталогу. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в качестве заголовка для: "Just Jones" Фрэнка Хемсворта Джонса, McClure 's, 42: 1... Еще

[Это была великая битва. Помню, как спускался с горы, грузил и стрелял, прятался за камнями, падал головой и снова поднимался.

[Это была великая битва. Помню, как спускался с горы, грузил и стрелял...

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "Signor Pug" by Mildred Cram, Collier 's, 63: 13 (Feb. 15, 1919).

[Девочка, выглядывающая из двери сарая]

[Девочка, выглядывающая из двери сарая]

Название изменено по каталогу. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: New Chronicles of Rebecca / Kate Douglas. Boston: Hougton Mifflin, 1907.

Я не понимаю, почему после того, как он закончил колледж, честная игра не так важна, как раньше

Я не понимаю, почему после того, как он закончил колледж, честная игра...

"Обратите внимание на инициалы на столах, когда стол накрыт ими, он размещен на стене, так как каждый ялтинский мужчина узнает эту особенность. Это Мори [iOS. Ресторан Mory 's в Яле, в который посторонним вход ... Еще

Картер рассказал Балангве о том, как его мальчики отдыхали

Картер рассказал Балангве о том, как его мальчики отдыхали

Title on verso. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "Protective Coloration" by Hal C. Evarts, Collier 's, 64: 19 (Dec.20, 1919).

Мы должны воспринимать это как своего рода знак

Мы должны воспринимать это как своего рода знак

Title on verso. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Daughters of Zion" by Kate Douglas Hughin, Scribner 's, 40: 411 (Oct. 1906).

[Церковь была трудным предложением, и прошло некоторое время, прежде чем мы добились прогресса в борьбе с ней]

[Церковь была трудным предложением, и прошло некоторое время, прежде ч...

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Падение Гуаро" Фредерика Фанстона, Scribner 's, 48: 587 (ноябрь 1910).

[Вы слышали обвинение против вас, сказал судья, в святом и правильном ключе правосудия, которое вот-вот будет отправлено. Вы признаете себя виновным или нет?]

[Вы слышали обвинение против вас, сказал судья, в святом и правильном ...

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Guilty" by Fannie Hurst, Cosmetan, 70: 14 (февраль 1921).

Послал генерала Вегу и меня выбирать позиции для артиллерии

Послал генерала Вегу и меня выбирать позиции для артиллерии

Генералы Фунстон и Вега. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Cascorra, the First Cuban" by Frederick Funston, Scribner 's, 48: 392 (Oct. 1910).

[Ecco, signor Pug! казнь: Мопс посмотрел вниз и увидел расстрельную команду под собой]

[Ecco, signor Pug! казнь: Мопс посмотрел вниз и увидел расстрельную ко...

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "And Then Some" by Mildred Cram, Collier 's, 63: 12 (March 22, 1919).

[Мужчины и женщины в вечерних платьях вокруг игрового стола]

[Мужчины и женщины в вечерних платьях вокруг игрового стола]

Заголовок с полки. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Опубликовано в: Scribner 's.

Мадам не пожалеет о покупке

Мадам не пожалеет о покупке

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "The Wagon and the Star" by Myra Sawhill, Scribner 's, 68: 737 (Dec.1920).

Мадам не пожалеет о покупке

Мадам не пожалеет о покупке

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Published in: "The Wagon and the Star" by Myra Sawhill, Scribner 's, 68: 737 (Dec.1920).

Scribner's for May - American Art Poster

Scribner's for May - American Art Poster

Poster shows an illustration of Brigadier-General Leonard Wood, U.S.V. wearing military uniform standing next to text. F. C. Yohn, artist. Signed: Yohn. Copyright 1899 by Charles Scribners Sons. Forms part of ... Еще

С превосходным нервом операторы застряли на своем посту

С превосходным нервом операторы застряли на своем посту

Испанские солдаты пытаются управлять гелиографом во время перекрестного огня, чтобы передать новость о нападении в близлежащую деревню. Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюс... Еще

Это она, Грант, и я украл ее у тебя ", - воскликнул Соломон Гай Фарр.

Это она, Грант, и я украл ее у тебя ", - воскликнул Соломон Гай Фарр.

Title on verso. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "The Gleaners" by Habsburg, Collier 's, 64: 9 (20 сентября 1919).

[В земле обетованной: человек на коне]

[В земле обетованной: человек на коне]

Заголовок с полки. Информации о публикации нет. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress).

[This is no joke, Arthur] - Drawing. Public domain image.

[This is no joke, Arthur] - Drawing. Public domain image.

Заголовок с полки. Популярная контора. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "The Memphis Packet" by Willis Gibson, Scribner 's, 30: 238 (Aug. 1901).

[The Sunday dinner] - Drawing. Public domain image.

[The Sunday dinner] - Drawing. Public domain image.

Заголовок с полки. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "The Memphis Packet" by Willis Gibson, Scribner 's, 30: 233 (Aug. 1901).

Я думаю, что он похож на Джека-О "Лэйна

Я думаю, что он похож на Джека-О "Лэйна

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Jack-O '-Lane" Кейт Дуглас Хемсворт, Scribner' s, 40: 133 (август 1906).

Весь день прибывали эшелоны со стаями животных

Весь день прибывали эшелоны со стаями животных

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Cascorra, the First Cuban" by Frederick Funston, Scribner 's, 48: 389 (Oct. 1910).

[Ye pap 's hurt purty much, but he' s down there]

[Ye pap 's hurt purty much, but he' s down there]

Название от мата. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "The Gleaners" by Habsburg, Collier 's, 64: 34 (20 сентября 1919).

Госпожа Фегенштейн ехидно рассмеялась: вы стареете! Он сказал: почему, я держу пари, что тебе еще нет шестидесяти!

Госпожа Фегенштейн ехидно рассмеялась: вы стареете! Он сказал: почему,...

(DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в: "Squaring Mr. Turkcaub" by Montague Glass, Cosmetan, 69: 19 (октябрь 1920).

Оставить его? работать? Брак? Я бы умер первым...

Оставить его? работать? Брак? Я бы умер первым...

Title on verso. Поговорил с женщиной о сыне. (DLC / PP-1935: 0006). Формы: Кабинет американской иллюстрации (Library of Congress). Публикуется в качестве заголовка для: "Рога Эль Ди" Гораса Фиша, Collier 's, 52... Еще

Предыдущий

of 2

Следующий